Artículo

Por qué es importante el idioma local en las consultas de información médica

  • Natanny Cunha

La tranquilidad y la comunicación clara son fundamentales a la hora de prestar servicios de información médica. Conozca por qué es importante tener afiliados que brinden soporte de MI en el idioma local.
Cuando los pacientes y los profesionales sanitarios llaman a los servicios de información médica, están buscando información sobre el medicamento que están tomando o recetando. Buscan tranquilidad y una comunicación clara. Por lo tanto, cuando esa información se da en un idioma que no es el suyo, incluso con el apoyo de un servicio de traducción, muchos pueden sentirse menos seguros de la información compartida con ellos.

La externalización de muchas actividades de información médica (MI) tiene sentido para la eficiencia de la empresa. Como señala McKinsey, la externalización de las consultas de MI puede minimizar los retrasos en los procesos, eliminar parte de la tensión en los equipos internos y significa que las empresas no tienen que invertir en nuevas tecnologías, formación e infraestructura necesarias para darles soporte.1

Recurrir a socios de subcontratación permite a los equipos internos centrarse en la creación de la estrategia de información del producto, el desarrollo de la información médica y la revisión de la información existente para verificar su precisión, generar información valiosa y colaborar con otros equipos para respaldar las estrategias del producto y el bienestar del paciente.

Las ventajas de la asistencia lingüística local en el país frente a la traducción simultánea

Muchas empresas han optado por externalizar sus servicios de consulta de IM a un centro con traducción simultánea, en el que una tercera persona en la llamada lleva a cabo la traducción, pero no es necesariamente un profesional sanitario. Sin embargo, cada vez hay más reconocimiento entre las empresas de que el uso de hablantes nativos resuena mejor entre los pacientes y los profesionales sanitarios. Las conversaciones son más abiertas, las preguntas se manejan mejor y los profesionales de IM pueden capturar los eventos adversos y las quejas sobre productos más fácilmente si son hablantes nativos.

El hecho de que los afiliados apoyen a los profesionales sanitarios con información sobre productos en el idioma local permite a esos profesionales captar la información con mayor claridad y, a su vez, comunicar esa información a sus pacientes de forma más sucinta.

Los pacientes que se ven obligados a lidiar con los servicios de IM y la traducción simultánea a menudo encuentran el proceso frustrante. Quieren poder hacer preguntas y obtener respuestas claras sin tener que esperar la traducción. También existe el riesgo de que el traductor no entienda la información médica y malinterprete lo que dice el profesional de IM.

El problema se vuelve más apremiante cuando se trata de productos novedosos, como los tratamientos para el cáncer. ¿Puede el equipo de MI estar seguro de que el traductor entiende los matices del producto lo suficiente como para traducir con precisión esa información? Es posible que el traductor no esté familiarizado con ciertos términos que se relacionan con una nueva terapéutica.

Combinación de experiencia local en MI y PV

Un beneficio claro de tener afiliados locales que manejen las consultas de MI es que estas mismas personas también pueden apoyar las actividades de farmacovigilancia, como informar eventos adversos y otras actividades locales de PV que también requieren ser un hablante nativo. De esta manera, en lugar de que el equipo de IM informe los eventos adversos al equipo de PV, que a su vez informa a la autoridad sanitaria local, estos pasos son gestionados por la misma persona o el mismo equipo, lo que hace que el proceso sea más eficiente y rentable.

Además, todos los proveedores de IM deben ser profesionales de la salud (como un médico o una enfermera),  farmacéuticos o personas con formación científica o en ciencias de la vida. Por lo tanto, tendría sentido que los profesionales de la energía fotovoltaica gestionen estas actividades, ya que tienen esta experiencia, así como la formación y la experiencia para evaluar un evento adverso y notificarlo.

Otra consideración importante es la privacidad de los datos. Hoy en día, con una mayor regulación en torno a la privacidad de los datos y el intercambio de datos, esta cuestión debe considerarse y evaluarse cuando se habla de la deslocalización de recursos.

Todas estas cuestiones plantean preguntas a las empresas a la hora de considerar la mejor manera de externalizar sus servicios de consulta de IM para reducir costes, mejorar la eficiencia y garantizar al mismo tiempo que los pacientes y los profesionales sanitarios tengan el apoyo seguro y de confianza que necesitan.
*Fuentes que continúan a continuación

Sobre el autor:

Natanny Cunha es Líder de la Línea de Servicio de Información Médica. Es científica biomédica con más de ocho años de experiencia en información médica y farmacovigilancia, liderando proyectos globales y optimizando servicios.


Descargo de responsabilidad:
La información proporcionada en este artículo no constituye asesoramiento legal. Cencora, Inc. recomienda encarecidamente a los lectores que revisen la información disponible relacionada con los temas tratados y que confíen en su propia experiencia y conocimientos para tomar decisiones al respecto.

 


Conecte con nuestro equipo

Nuestro equipo de expertos líderes en valor se dedica a transformar las pruebas, los conocimientos sobre políticas y la inteligencia de mercado en estrategias efectivas de acceso al mercado global. Permítanos ayudarle a navegar con confianza por el complejo panorama de la atención sanitaria actual. Póngase en contacto con nosotros para descubrir cómo podemos ayudarle en sus objetivos.

Recursos relacionados

Informe

Essential guide to post-approval regulatory lifecycle maintenance

Informe

Best practice guide: How to effectively manage local affiliate pharmacovigilance outsourcing

Artículo

CGT access: Managing risk at scale