Artikkel

Hvorfor lokalt språk er viktig med forespørsler om medisinsk informasjon

  • Natanny Cunha

Trygghet og tydelig kommunikasjon er nøkkelen når du tilbyr medisinske informasjonstjenester. Finn ut hvorfor det er viktig å ha tilknyttede selskaper som gir MI-støtte på det lokale språket.
Når pasienter og helsepersonell ringer medisinske informasjonstjenester, søker de informasjon om legemidlet de tar eller foreskriver. De leter etter trygghet og tydelig kommunikasjon. Så når denne informasjonen gis på et språk som ikke er deres eget, selv med støtte fra en oversettelsestjeneste, kan mange føle seg mindre trygge på informasjonen som deles med dem.

Outsourcing av mange medisinske informasjonsaktiviteter (MI) er fornuftig for bedriftens effektivitet. Som McKinsey bemerker, kan outsourcing av MI-forespørsler minimere prosessforsinkelser, fjerne noe av belastningen på interne team og betyr at bedrifter ikke trenger å investere i ny teknologi, opplæring og infrastruktur som trengs for å støtte dem.1

Ved å henvende seg til outsourcing-partnere kan interne team fokusere på å bygge produktinformasjonsstrategien, utvikle medisinsk informasjon og gjennomgå eksisterende informasjon for nøyaktighet, generere verdifull innsikt og samarbeide med andre team for å støtte produktstrategier og pasientens velvære.

Fordelene med lokal språkstøtte i landet kontra simultanoversettelse

Mange bedrifter har valgt å outsource sine MI-undersøkelsestjenester til et sentralt knutepunkt med simultanoversettelse, der en tredje person i samtalen utfører oversettelsen, men ikke nødvendigvis er helsepersonell. Det er imidlertid en økende erkjennelse blant selskaper at bruk av morsmålstalende resonerer bedre med pasienter og helsepersonell. Samtaler er mer åpne, spørsmål håndteres bedre, og MI-fagfolk kan lettere fange opp uønskede hendelser og produktklager hvis de har morsmål.

Å ha tilknyttede selskaper som støtter helsepersonell med produktinformasjon på lokalt språk, gjør det mulig for disse fagpersonene å fange opp informasjonen tydeligere og i sin tur kommunisere denne informasjonen til pasientene sine mer kortfattet.

Pasienter som er tvunget til å forholde seg til MI-tjenester og simultanoversettelse, synes ofte prosessen er frustrerende. De ønsker å kunne stille spørsmål og få klare svar uten å måtte vente på oversettelsen. Det er også en risiko for at oversetteren ikke forstår den medisinske informasjonen og kan feiltolke hva MI-fagpersonen sier.

Spørsmålet blir mer presserende når det gjelder nye produkter som behandlinger for kreft. Kan MI-teamet være sikre på at oversetteren forstår nyansene i produktet nok til å oversette denne informasjonen nøyaktig? Det er mulig at oversetteren ikke er kjent med visse begreper som er relatert til en ny terapi.

Kombinerer lokal MI- og PV-ekspertise

En klar fordel med å ha lokale tilknyttede selskaper som håndterer MI-henvendelser er at de samme personene også kan støtte legemiddelovervåkingsaktiviteter, for eksempel rapportering av uønskede hendelser og andre lokale PV-aktiviteter som også krever morsmål. På denne måten, i stedet for at MI-teamet rapporterer uønskede hendelser til PV-teamet, som igjen rapporterer til den lokale helsemyndigheten, administreres disse trinnene av samme person eller samme team – noe som gjør prosessen både mer effektiv og mer kostnadseffektiv.

I tillegg må alle MI-leverandører enten være helsepersonell (som lege eller sykepleier), farmasøyt  eller en person med vitenskapelig eller biovitenskapelig bakgrunn. Det vil derfor være fornuftig å la PV-fagfolk administrere disse aktivitetene siden de har denne bakgrunnen samt opplæring og ekspertise til å vurdere en uønsket hendelse og rapportere den.

En annen viktig faktor er personvern. I dag, med mer regulering rundt personvern og datautveksling, bør dette spørsmålet vurderes og vurderes når offshoring-ressurser diskuteres.

Alle disse problemene reiser spørsmål for selskaper når de vurderer hvordan de best kan outsource sine MI-undersøkelsestjenester for å kutte kostnader, forbedre effektiviteten samtidig som de sikrer at pasienter og helsepersonell har den sikre, pålitelige støtten de trenger.
*Kildene fortsetter nedenfor

Om forfatteren:

Natanny Cunha er servicelinjeleder for medisinsk informasjon. Hun er en biomedisinsk forsker med mer enn åtte års erfaring innen medisinsk informasjon og legemiddelovervåking, leder globale prosjekter og optimalisering av tjenester.


Ansvarserklæring:
Informasjonen i denne artikkelen utgjør ikke juridisk rådgivning. Cencora, Inc. oppfordrer leserne på det sterkeste til å gjennomgå tilgjengelig informasjon relatert til emnene som diskuteres og stole på sin egen erfaring og ekspertise når de tar beslutninger relatert til dette.

 


Ta kontakt med teamet vårt

Vårt team av ledende verdieksperter arbeider iherdig med å omsette bevis, policy-innsikt og markedsinformasjon til effektive tilgangsstrategier for det globale markedet. Vi hjelper deg med å finne frem i dagens komplekse helsetjenester. Kontakt oss, så hjelper vi deg med å nå målene dine.

Relaterte ressurser

Hvitbok

Essential guide to post-approval regulatory lifecycle maintenance

Hvitbok

Best practice guide: How to effectively manage local affiliate pharmacovigilance outsourcing